Written by Marie Drake; first appeared as a poen in 1925.
|
Eight stars of gold on a field of blue -
Alaska's flag. May it mean to you The blue of the sea, the evening sky, The mountain lakes, and the flowers nearby; The gold of the early sourdough dreams, The precious gold of the hills and streams; The brilliant stars in the northern sky, The Bear - the Dipper - and, Shining high, the great North Star with its steady light, Over land and sea a beacon bright. Alaska's flag - to Alaskans dear, The simple flag of a last frontier. Verse 2 A Native lad chose the Dipper's stars For Alaska's flag that there be no bars Among our culture. Let it be known Through years the Native's past has grown To share life's treasures, hand in hand, to keep Alaska our Great-Land; We love the northern midnight sky, The mountains, lakes and streams nearby. The great North Star with its steady light Will guide all cultures, clear and bright, With nature's flag to Alaskan's dear, The simple flag of the last frontier. |
Восемь звезд золотых на поля синеве,
Флаг Аляски, может это означать для тебя Синева моря, вечернего неба, Горных озер, и цветов близлежащих; Золото ранних мечтаний саурдоо*, Драгоценное золото холмов и стремнин, Блестящие звезды в северном небе, Медведица, Ковш и светящаяся высь, Великая Полярная Звезда с ее вечным светом, На земле и на море яркий маяк, Флаг Аляски дорог Аласкинцам, Простой флаг последнего рубежа. Куплет 2 Местный парень выбрал звезды Ковша Для флага Аляски, что там не было никаких препятствий В нашей культуре. Позвольте этому быть известным Сквозь годы прошлое Аборигена выросло, Чтобы разделить сокровища жизни, рука в руке, Хранить Аляску нашей Великой Землей; Мы любим это северное полночное небо, Горы, озера и стремнины поблизости. Великая Полярная Звезда с ее вечным светом Будет вести все культуры, ясные и яркие, С характерным флагом дорогим Аласкинцу, Этот простой флаг последнего предела. |
Примечание: Sourdough это закваска, так называют основателей Аляски, ее
первопроходцев.